b2balibaba.com

Qna
    [단독]이철우 "박성진, 지도교수 논문 표절해 박사논문 작성 의혹"
  • 논문을 한글로 번역해 게재해 3차에 걸친 논문을 표절한 것이라고 주장했다. 이 의원은 "박 후보자의... 경우 영문으로 작성된 논문을 국내에 소개해 달라는 요청에 의해 국내 학술지에 요약본을 게재한 것...
  • 산업부, 한-중미 FTA 협정문 홈페이지 공개
  • 국문번역본 관련 국민의견 접수 [산업통상자원부는 다음달 13일까지 한-중미 자유무역협정(FTA) 협정문 영문... 이번 의견 접수는 관련 절차를 투명하게 진행하고, 번역의 신뢰도를 높이기 위해 통상협정 한글본 작성을...
  • [인문학과 신학]“성도는 명품 인생입니다
  • 영문학에서 영시의 백미 중의 하나인 윌리엄 블레이크의 ‘호랑이(The Tiger)’라는 명시가 있습니다.... 한글 성경엔 “우리는 그가 만드신 바”라로 번역돼있는데, “만드신 바”는 원문상으로 명품(名品)과...
  • 한-중미 5개국 자유무역협정(FTA) 협정문 공개
  • 협정문 영문본과 국문본 초안을 홈페이지(www.fta.go.kr)에 공개하고, 국문본 번역과 관련한 국민의견을... 이 기간 중 접수된 국민의견은 관계부처 및 전문가와 반영여부를 종합 검토할 계획이며 최종 확정된 한글본...
  • [중앙일보 문화센터 강좌 안내] 컴퓨터 기초부터 업무 사무용 컴퓨터까지
  • 구입, 번역하기, 드라마 보기, 채팅 하기 등을 배워 인테넷의 편리함을 배울 수 있는 과정이다. 컴퓨터... 워드반 한글, 영문 문서 작성, 문서 안에 도형 그림 및 사진 삽입 방법, 예문 다운로드 받기, 광고 전단지 만들기...
블로그
    배재학당 현판, 천로역정 목판 해외 나들이
  • ‘천로역정 목판’은 영문소설이 우리나라에서 최초로 한글로 완역된 존 번연(John Bunyan, 1628~1688)의 종교소설 ‘The Pilgrim’s Progress’중 1부를 간행하기 위해 배재학당 삼문출판사에서 제작한 한국 근대번역문학의...
  • 이란 K타워 프로젝트 좌초 위기
  • 지난해 LH 체결한 영문 MOU 초본의 한글 번역 과정에서 최순실씨가 실소유주로 알려진 미르재단이 ‘한류교류증진의 주요 주체’로 번역됐다. 다만 실제로는 ‘문화교류증진을 할 기관들 가운데 하나’가 맞는...
  • 산업부, 한·중미 FTA 협정문 국·영문본 초안 공개
  • 다만 서비스유보안에 대한 국영문본은 추후 공개 예정이다. 이번 의견 접수는 관련 절차를 투명하게 진행하고 번역의 신뢰도를 높이기 위해 '통상협정 한글본 작성을 위한 절차 규정'(산업통상자원부 예규 제10호)에...
  • 한·중미 FTA 협정문 공개…국문번역본 관련 국민의견 접수
  • 국·영문본을 동시에 공개하기로 했다. 이번 의견 접수는 관련 절차를 투명하게 진행하고, 번역의 신뢰도를 높이기 위해 '통상협정 한글본 작성을 위한 절차 규정'에 따라 진행한다. 이 기간 중 접수된...
  • “한국불교가 전 세계인에 깊은 영감 줄 것”
  • ‘한국불교 세계화’의 일환으로 추진된 이번 불교대표문헌 영문 번역작업은 지난 2013년 첫발을 디뎠다.  그동안 문헌 선정, 텍스트 분석, 번역 출판 매뉴얼화, 판본대조 및 한글대본 등의 과정을 거쳐...
뉴스 브리핑
    홍가이 "현대예술은 사기다"···22일 출간 기념전 '회귀' 개최
  • 'The Unappeaseds: Plight of Korean Comfort Women during Japanese Occupation'은 김석만 연출가에 의해 국립극장에서 의뢰하여 한글로 번역된바 있다. 이 희곡은 1986년 2월 영국의 켐브릿지 대학 영문학부의 학생들에 의해 무대에...
  • 번역기에 "이X발 놈" 검색하면 전직 대통령 이름이?
  • /구글 캡처 실제로 2017년 10월 4일 오후 11시 35분경 구글 번역기에 ‘이X발 놈’, ‘이X발 놈아’를 한글로 놓고 치면 영문 번역 결과에는 ‘Lee Myung-bak’이 나왔다. 이를 붙여서 ‘이X발놈’이라고 입력하면...
  • '브리태니커' 대신 '위키피디아'의 시대…사라지는 사전편찬자들
  • 20여 년간 한글학회의 '우리말 큰사전' 작업에 참여했고 지금은 남북합작사전인 '겨레말큰사전' 편찬을... 1987년 기획돼 1994년 완간된 브리태니커 백과사전 한국판이 단순히 영문판을 번역하는 차원이 아니라 왜곡된 한국...
  • ‘근대 한국불교’ 세계에 알린다
  • 한글·영역 각 13권 총 26권을 발간한 바 있다. 조계종단 차원의 두 번째 큰 영역 사업이 마무리된 셈이다. 조계종은 이 영역본을 국내외 도서관과 학자들에게 배포하는 한편 전자책으로 제작해 조계종 영문 홈페이지에...
  • 대구 영진고 학생들, 다문화가정 위한 초등교과서 번역
  • 초등학생을 둔 다문화가정의 부모들의 경우 본인이 한국어를 잘 구사하지 못하면 익숙지 않은 한글 교과서로 자녀 학습지도에 어려움을 겪는 경우가 있다. 이에 영문번역교과서를 제공, 보다 교과내용을 잘 이해하고...